FAQ

Le Petit Pâté Illustré — Foire aux Questions

Qu’est-ce que le Petit Pâté Illustré ?

Le Petit Pâté Illustré est un magazine en ligne bimensuel et gratuit qui allie les talents de l’écriture à ceux de l’illustration. Il a pour objectif de faire collaborer les artistes bénévoles, de partager leurs travaux et de découvrir de nouveaux talents. Sont au rendez-vous des styles et des genres graphiques et littéraires variés: entre contes, nouvelles, extraits de roman ou même de pièces de théâtre, dessins, graphisme, photographie, montage et bandes-dessinées, le magazine doit être un plaisir pour l’amateur d’art.

La plupart des textes sont en français, et il est trop complexe de vouloir tout traduire pour le rendre entièrement bilingue, mais nous serions ravis d’avoir des chroniques en anglais!

What is the Petit Pâté Illustré ?

The Petit Pâté Illustré is a free bi-monthly online magazine which combines talented writers and illustrators. It aims at the collaboration with volunteer artists, to share their works and introduce new talents. Here you will discover works from various styles and genras: tales, short stories, excerpts from novels and plays, drawings, comics, graphic design, photography and much, much more! This will be a pleasure for all the art lovers.  

The majority of the writing is in french and it’d be far too complex to translate everything to make the PPI totally bilingual, but we do take english writers !

 —

Pourquoi le nom « Petit Pâté Illustré » ?

D’abord, parce qu’on aime le pâté. Et puis on aimait le côté décalé que le nom pouvait donner, une certaine forme d’humour, d’autodérision, de recul sur la création. Ca dégageait une espèce de sympathie que le projet veut véhiculer ; c’est un moyen d’échanges et de contact entre artistes. Le magazine est un endroit où il fait bon lire, apprécier l’art et en créer. Tout ça, en restant imparfait, en perturbant un peu. Après tout, qu’on écrive ou qu’on dessine, on fait toujours des pâtés.

Why the name « Petit Pâté Illustré » ?

Because we LOVE pâté, obviously. And because we like out-of-context-funny-absurd names, to make fun of art and artists themselves. It’s cool, no pressure, and unique at the same time ! Pâté is a good way to get in touch with other artists and exchange one’s ideas. In French, « pâtés » are like ink blots, and after all, we all make some, right?

Quelle est l’histoire du Petit Pâté Illustré ?

L’idée est venue dans une rue de Montréal en avril 2012, pour le côté exotique. L’idée était de créer une association d’artistes ; Alice Des, illustratrice, et Hugo d’Arbois, écrivain, ont décidé d’associer les arts écrits et les arts de l’illustration dans un magazine hors norme. C’est ainsi que le Petit Pâté Illustré a commencé à voir le jour.

What is the story of the Petit Pâté Illustré ?

Well, it started when the illustrator Alice Des and the writer Hugo d’Arbois were walking in Montreal in April 2012. (That was for the sake of exotism.) And then BAM ! They decided to create an artistic association, combining writings and drawings into an extraordinary magazine. Yeah. That’s it.

 —

Comment puis-je participer ?

Il suffit de nous contacter par le blog ( https://lepetitpateillustre.wordpress.com/participe/ ) pour vous présenter et proposer vos travaux. L’équipe éditoriale sélectionnera et organisera la participation de chacun, en fonction de la ligne éditoriale du magazine, des thèmes de chaque numéro, et de vos préférences.

How can I contribute ?

It’s easy ! You just have to contact us via the blog ( https://lepetitpateillustre.wordpress.com/participe/ ), introduce yourself and your works. The editorial staff will select and organize everyone’s participation according to the editorial line, the themes of the next issues and your own preferences.

 —

Ma participation est-elle rémunérée ?

Non, la participation des artistes est bénévole, le Petit Pâté Illustré étant avant tout une plate-forme d’échanges et de contact entre artistes. Les artistes sont promus du mieux que possible, mais le Petit Pâté n’ayant pas de fonds, il nous est impossible de rémunérer les participations.

Is my contribution paid?

No, this is a volunteer and unpaid contribution. The Petit Pâté Illustré is above all an exchange platform between artists. Participants are to be promoted as much as possible, but the Petit Pâté Illustré having no funds, it is impossible for us to pay for participations.

 —

Une fois le contrat signé, dois-je participer régulièrement ?

La participation est totalement libre. Contribuer à un numéro du Petit Pâté Illustré n’engage pas à contribuer aux numéros suivants ; si vous ne souhaitez plus continuer, il suffit de nous en informer. 

Do I have to contribute on a regular basis?

Your contribution is totally free. So you are not committed to contribute to other issues; if you do not want to continue, you just have to contact us and let us know. The Petit Pâté Illustré will always be attentive to your needs. 

 —

Comment se déroule la collaboration entre artistes ?

L’équipe éditoriale se charge de mettre en relation les artistes en vue de leur collaboration ; pour cela, en vous présentant, n’hésitez pas à nous faire part de vos envies, vos préférences dans les thèmes. Vous êtes d’ailleurs libres de nous faire part de vos propres suggestions de rubrique qui pourront être étudiées et approuvées par l’équipe.

How does the collaboration with the other artists work?

The editorial staff is responsible for making contact with the artists. So let us know if you have any ideas and your wishes. You can also share your own suggestions for sections and columns, which will be studied and approved by the committee.

Comment le magazine fait-il la promotion de mes travaux ?

Les artistes qui participent au Petit Pâté Illustré sont présentés à la fin de chaque numéro. Cela inclut un lien vers votre site personnel et une adresse email afin que les lecteurs intéressés par votre travail puissent vous contacter.

How the magazine promotes my works?

The artists are introduced at the end of each issue. It includes a link to your website and your email address, so the readers interested in your work can contact you. Simple. Efficient.

Et mes droits ? Comme le magazine protège-t-il mes travaux ?

Vos droits d’auteur prévalent toujours. L’équipe éditoriale tâche de donner une preuve d’antériorité de tous les travaux, écrits et illustrés, en cas de plagiat post-publication. En contrepartie, les  participations ne doivent être partagées sur vos sites personnels ou vos réseaux sociaux qu’après leur publication dans le Petit Pâté Illustré.

What about my rights? How the magazine protects them?

Your copyrights always prevail. The editorial staff will present a proof of anteriority, in case of plagiarism after the release. On the other hand, you must not share your participation before the release.

Où peut-on acheter un exemplaire du Petit Pâté Illustré imprimé?

Nulle part pour l’instant! L’impression n’est pas à l’ordre du jour. Si la demande est forte, nous nous pencherons sur la question.

Where can I buy printed issues of the Petit Pâté Illustré?

Nowhere for the moment, sadly! Printing is not our goal for the moment. If the demand is very strong, though, we’d study that.

 —

Qui se cache derrière  « L’Equipe du Petit Pâté Illustré » dans les mails ?

Alors, plusieurs possibilités ; l’équipe est formée d’Alice Des, rédactrice en chef et illustratrice, d’Hugo d’Arbois, vice-rédacteur en chef (sous-chef, quoi) et écrivain, de Pauline Souris, coordinatrice évènementielle (en charge de toute l’agenda et du blog en gros) et illustratrice, et d’Olivier Pivot, gérant des réseaux sociaux et écrivain. Parité parfaite.

Who is hiding behing the “Petit Pâté Illustré Staff” in the mails?

So, many possibilities; either it is Alice Des, the editor in chief and illustrator, or Hugo d’Arbois, the “vice”-editor in chief and writer, or Pauline Souris, the events’ organizer (which plans everything and run the blog) and illustrator, and Olivier Pivot, the social media manager and writer. It’s the perfect parity.

Quels types de documents sont acceptés?

Pour les écrits, un document Word (.doc ou .docx) ou PDF ira très bien, du moment qu’on puisse l’ouvrir et le copier-coller.

Pour les illustrations; le format du magazine est un A4 portrait, la qualité doit être en 300 dpi, le document en format JPEG, PNG ou PSD.

What type of documents are needed ?

For writers; a Word (.doc or .docx) or a PDF is ok, as long as we can open the file and copy-paste it.

For illustrators; the magazine is in A4 portrait, the quality must be 300 dpi, the file in JPEG, PNG or PSD.

Sur quelle plateforme sont publiés les numéros du Petit Pâté Illustré?

Issuu !

Where are the issues of the Petit Pâté Illustré published online?

On Issuu !

Quel est le logiciel de mise en page du Petit Pâté Illustré?

Le logiciel s’appelle Scribus pour l’instant, il est gratuit. Mais on devrait tester InDesign bientôt.

What software do you use to edit the Petit Pâté Illustré?

We are using Scribus, for the moment, because it’s free. But we might move for InDesign.

ET POUR LES VEGETARIENS?

Il y a de la place pour tout le monde, et on traite plutôt pas mal les animaux en fait. Puisque c’est plutôt de la nourriture intellectuelle. Et on connait l’existence de pâté végétarien.

And for vegetarians/vegans?

There’s room for all, and we do treat every animal right. Since it’s mostly intellectual food. And vegetarian pâté does exist.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s